استراتيجية القراءة وأثرها في عملية ترجمة النص الأدبي

مؤسسة الشرق الأوسط للنشر العلمي

عادةً ما يتم الرد في غضون خمس دقائق

الإصدار الثامن عشر: 15 أكتوبر 2024
من مجلة العلوم الإنسانية العربية

استراتيجية القراءة وأثرها في عملية ترجمة النص الأدبي

د. فتحية عبد الكامل
الملخص

نتناول في هذه الورقة البحثية القراءة وأثرها في ترجمة النصوص الأدبية ،و سمات الترجمة الأدبية . وتهدف أيضا هذه الورقة لإبراز الدور الفاعل لنظريات القراءة في الحدث الترجمي ، ومن خلالها نحاول تسليط الضوء على نظرية التلقي ،مع تعريف للقراءة من الناحية اللغوية والاصطلاحية،وكذالك تعريف للترجمة وأنواعها ومدى ارتباطها بالقراءة ،وبهذا اقتضت طبيعة الموضوع تطبيق المنهج الوصفي القائم على الوصف والتحليل و التطبيق بتقديم نماذج لترجمات أدبية. ،ووقفت الورقة في حـــدِّها الموضوعي عند القراءة لدى بعض منظريها من علماء العرب والغرب، وإبراز الخبرة الافتراضية التي ينبغي أن تتوفر في المترجم بوصفه قارئا متلقيا للنص في بداية الأمر،ثم المنهجية التي يجب أن يتـّبعها عند ترجمته للنص الأدبي حين يصبح مؤلفا ثانيا للنفس النص في ظل نظريات الترجمة

سيتم إضافة المزيد من التفاصيل قريباً

مجلات علمية