Reference to a Parallel Target Concept as a Form of Adaptation in the French Translation of Moroccan Legal Texts

مؤسسة الشرق الأوسط للنشر العلمي

عادةً ما يتم الرد في غضون خمس دقائق

الإصدار السادس عشر: 15 أبريل 2024
من مجلة العلوم الإنسانية العربية

Reference to a Parallel Target Concept as a Form of Adaptation in the French Translation of Moroccan Legal Texts

Nada Ramdani Mohamed Marouane & Abdelaziz Boudlal
Abstract

This research paper deals with reference to a parallel target concept as a form of adaptation in the French translation of select Moroccan legal texts. In this particular form of adaptation, Moroccan legal concepts are assigned equivalents within the French legal system, with the caveat that these equivalents, while officially recognized within the French legal system, may not always mirror the exact features of their Moroccan counterparts.

The study critically examines this type of adaptation that comes into play during the translation of these texts and assesses the degree to which it results in semantically equivalent concepts as compared to the original legal concepts in the Moroccan source texts. Our analysis is primarily based on a consistent dataset drawn from Moroccan Real Rights Law and Family Law. We approach this investigation through the lens of the Skopos Theory, as articulated by Vermeer and Reiss (1984/2013) and Vermeer (1989).

This paper operates on the premise that legal translation is a unique and complex process that encompasses not only linguistic transfer between two languages but also entails a transfer between two distinct legal systems that may have profoundly different historical, cultural, and jurisprudential backgrounds. This inherent complexity of legal texts often necessitates the use of adaptation as a translation technique aimed at establishing dynamic equivalence between source and target texts. By scrutinizing instances of reference to a parallel target concept in the French translation of Moroccan legal texts, this research paper contributes valuable insights into the pursuit of effective cross-cultural communication within the legal domain, especially in the Moroccan-French context.

Download PDF